Ei bine, pentru că traducerile efectuate de mine, din limba maghiară în limba română, le sunt absolut necesare descendenților unora dintre persoanele născute pe teritoriul actual al României, în Transilvania sau Banat, de exemplu. Strămoșii acestora s-au mutat în Argentina, iar copiii, nepoții sau strănepoții lor au nevoie de anumite documente pentru a iniția procesul de solicitare și obținere a cetățeniei române, la Ambasada României de la Buenos Aires.
Unii dintre descendenții celor care au imigrat în Argentina în urmă cu multe decenii își doresc, dintr-un motiv sau altul, să obțină cetățenia română. Pentru asta, ei trebuie să se prezinte la Secția Consulară a Ambasadei României de la Buenos Aires cu un dosar, și trebuie să facă, în primul rând, dovada descendenței față de un strămoș care a avut, cândva, cetățenia română.
Doar că, deseori, documentele obținute de la diferitele arhive și instituții din România sunt unele în limba maghiară (fiind foarte vechi), astfel că ele trebuie traduse în limba română, iar mai apoi, legalizate la notar.
Eu am ajuns să fac astfel de traduceri la solicitarea colegei mele Alexandra Irimia, traducătoare autorizată de limba spaniolă și engleză, care este și ghid de turism („fata cu umbrela roșie”), dar și un cercetător de genealogie pentru descendenții vorbitori de spaniolă (și nu numai) ai celor plecați de pe aceste meleaguri, în urmă cu mulți ani, și care doresc să angajeze pe cineva pentru a le face munca de cercetare la arhivele din România.
Ea este cea care este contactată și de familiile din Argentina care doresc să afle mai multe despre strămoșii lor, cărora le face cercetări genealogice, și chiar și tururi ghidate pentru situația în care doresc să vină în România, să viziteze locurile natale ale strămoșilor.
Alexandra le caută și le găsește înregistrările din arhive, bisericile în care au fost botezați strămoșii, casele în care au locuit aceștia înainte de a imigra și cimitirele în care se odihnesc rudele care au rămas aici. Pe pagina sa de Facebook, Alexandra împărtășește, deseori, fotografii simpatice cu clienții pe care îi însoțește în aceste călătorii în România. Cum sunt eu însămi pasionată de genealogie, înțeleg perfect cât de interesant și emoționant poate fi un astfel de tur. Dacă sunteți curioși de astfel de fotografii: aici.
Revenind la traducerile efectuate de mine pentru clienți din Argentina, este vorba, așadar, de faptul că uneori, documentele pe care le obține Alexandra de la arhive și instituții sunt unele în limba maghiară, iar după ce le traduc în limba română și le legalizăm la notar, ele pleacă, prin DHL, către Buenos Aires sau alte colțuri ale Argentinei. Trimitem actele direct traduse, căci altfel, de unde traducător de maghiară-română în Argentina?
(Am mai trimis eu traduceri în S.U.A., de exemplu - pentru descendenți care au dorit cetățenia ungară, și cărora le-am tradus din limba română în limba maghiară, pentru a merge apoi la Ambasada Ungariei în S.U.A. Însă nu m-aș fi gândit, niciodată, că și cineva din Argentina ar putea avea nevoie de serviciile mele!)
Îmi face plăcere efectuarea acestui tip de traduceri
Deși nu este foarte lucrativ, ca să zic așa: mai mare deranjul pentru câte un certificat de naștere, pentru care se încasează o pagină de traducere. Dar înțeleg atât de bine dorința acestor oameni de a se reconecta la strămoșii lor, la locurile lor natale – până și prin obținerea cetățeniei române.
Cetățenie română care, de altfel, înseamnă nu numai o chestie pentru suflet: atunci când primesc cetățenia română, acești oameni devin cetățeni UE, cu toate drepturile aferente.
Iar pentru a obține cetățenia română, ei trebuie să dea și un test de cunoaștere a limbii române. Unii o știu din familie, alții o învață abia acum, pentru obținerea cetățeniei.
Alexandra publică, uneori, poze cu clienții noștri (cu acordul lor, desigur): în ziua în care DHL le livrează documentele mult așteptate din România. Uneori, fotografii sosesc de pe holurile ambasadei sau din fața sa… Satisfacția este mare când vezi acești oameni fericiți, la capătul unui proces care nu este ușor nici pentru ei, nici pentru Alexandra, care face toată munca de cercetare și de obținere de hârțogărie de la autoritățile române.
Mai multe despre Alexandra Irimia și serviciile pe care le oferă:
Website: aici
Instagram: aici
Facebook: aici
(P.S.: Aceleași lucruri sunt valabile și pentru situația în care se dorește cetățenia ungară – atunci, traducerile le fac din limba română în limba maghiară. Totul depinde de cetățenia avută de strămoși și de cea dorită acum de descendent, respectiv de limba documentelor obținute de la arhive.)