Posted inBlog

„Bicicleta zburătoare și alte povestiri” – acum și în limba germană și sârbă!

Cartea mea de povești a prins aripi în două noi limbi! Am așteptat mult timp să vă pot spune asta: acum, volumul poate fi achiziționat nu numai în varianta bilingvă română-maghiară, ci și în română-germană și română-sârbă.


Atunci când poveștile se nasc în Banat, ele merită să fie spuse în mai multe dintre limbile Banatului.

De ce am ales să public cartea mea de povești ȘI în limba germană și sârbă?

Pentru că sunt bănățeancă și mă simt bănățeancă – până-n măduva oaselor. Îmi place ceea ce înseamnă Banatul, astfel că nu mi-am putut imagina ca această carte să nu apară, în final, în mai multe dintre limbile vorbite în regiunea noastră!

Poveștile au fost scrise, inițial, în limba maghiară, fiind, de fapt, niște compuneri de-ale mele din școala generală. Pentru varianta bilingvă apărută în 2024, poveștile au fost traduse din limba maghiară în limba română de către mine. Acum, pentru traducerea în limba germană am apelat la Mirela Iacob, iar pentru cea în limba sârbă, la Goran Mrakić.

Mirela Iacob este traducătoare de literatură (germană și engleză). Membră Artlit: Asociația Română a Traducătorilor Literari, a tradus de-a lungul carierei sale peste treizeci de volume. Este, de asemenea, muziciană. Goran Mrakić este traducător, poet și scriitor. A publicat numeroase volume de poezii și proză și a tradus din română în sârbă (și viceversa) mai multe cărți. A lucrat și la ziarul de limba sârbă Naša reč.

Acum, că cei doi au tradus cartea în limba germană și sârbă, „Bicicleta zburătoare și alte povestiri” există în trei variante bilingve: română și maghiară, română și germană, română și sârbă.

Cartea aceasta este potrivită pentru tine dacă….

  • ai un copil cu vârsta cuprinsă între 3 și 10 ani, care citește cu plăcere sau dorești să îi citești tu, sau vrei să oferi cartea cuiva drag
  • faci parte dintr-o familie mixtă care trăiește în România (în Banat, în Transilvania etc.) și copilul tău este bilingv din familie
  • faci parte din diaspora română care trăiește în Germania sau în altă țară vorbitoare de limbă germană
  • faci parte din comunitatea română din Banatul Sârbesc sau din comunitatea română din Ungaria
  • vrei, pur și simplu, să înveți una dintre limbile care vin alături de română în această carte

Ilustrațiile din carte sunt, desigur, neschimbate, și îi apațin Petrei Szűcs: ea s-a născut în 2011, la Timișoara, și este elevă a Liceului Teoretic „Bartók Béla” din Timișoara. Desenează de când avea doi ani, iar de-a lungul anilor s-a dezvoltat fantastic și numeroase lucrări i-au fost premiate în cadrul unor concursuri naționale și internaționale. A avut mai multe expoziții personale în Timișoara și la Szeged. A fost o onoare și o bucurie să colaborez cu ea!

„Petra are un talent excepțional. S-a făcut remarcată încă de la începutul anilor de școală, nu numai prin abilitățile sale de desen, ci și prin creativitatea și imaginația sa debordantă. Pentru ea, creația nu este doar o modalitate de auto-exprimare, ci este o parte integrantă a vieții sale.” 

Erzsébet Nüszl, profesoară de desen

În orice variantă de limbă, cartea este potrivită pentru copii între 3 și 10 ani, însă poveștile au un farmec aparte și pentru părinți sau bunici. Sunt povești de citit cu voce tare, de savurat împreună și de păstrat, apoi, în suflet!

Poveștile din „Bicicleta zburătoare și alte povestiri” așteaptă să își facă drum și spre vorbitorii de germană și sârbă – puteți comanda cartea de aici.