Adăugat în Blog

Ce face diferența dintre un traducător și un altul?

Traducători sunt mulți, însă unii au mai mult de lucru decât alții, sunt mai căutați, mai bine plătiți. De ce? De ce alege lumea un traducător, și nu un altul? De ce mă alege lumea pe mine, de exemplu? Și eu m-am întrebat deseori asta, iar răspunsul este unul complex.

Însă pe scurt, el este acesta: Traduc bine și sunt gata la timp. 1.) Clientul are nevoie de o traducere bună. Eu pot să îi ofer asta datorită experienței și a cunoștințelor acumulate. 2). Iar dacă am spus că traducerea va fi gata luni, ea va fi gata luni. Clientul se bazează pe asta, căci are de mers undeva cu traducerea, are o programare sau ceva.

Aceste două lucruri – să traduci bine și să fii gata la timp – par lucruri de bază, nu-i așa?

DA!!! Și totuși, sunt traducători care NU (prea) le bifează. Să traduci bine și să fii gata cu traducerea la timp sunt două dintre cele mai importante elemente. Însă apoi mai este nevoie de foarte, foarte multe lucruri pentru ca clientul să te aleagă taman pe tine dintre sutele de traducători care mai activează pe piață, pe aceeași limbă.

Să știți că recomandările încă mai funcționează și în 2024! Oamenii recomandă unii altora traducătorii buni și de încredere; iar dacă vrei să răzbești în online, acolo îți trebuie o prezență bine construită, îți trebuie SEO bun și multe altele. Trebuie să acorzi atenție offline-ului și online-ului deopotrivă; sau dacă te dedici doar unuia dintre aceste două lucruri, să fie o decizie asumată, nu o întâmplare sau ceva ce este așa pur și simplu din necunoștință.

Așadar:

De ce unii au mai mult de lucru decât alții?

Păi, pe scurt, ca să te aleagă pe tine clientul, trebuie:

Să fii disponibil(ă)

*Dacă nu ai un birou fizic, adică activezi în online, neapărat să ai un website, să îți citești e-mailurile des, foarte des, să răspunzi la telefon, să fii mereu within reach. Dacă nu ești disponibil, nici dracu nu va lucra cu tine! În domeniul traducerilor este nevoie de viteză, non-stop. Niciun birou nu va lucra cu tine dacă tu azi nu răspunzi, mâine nu poți, poimâine întârzii cu lucrarea etc. Traducerile nu sunt un hobby; ori te ocup de asta serios, ori lasă-te! Un website din punctul meu de vedere este obligatoriu; iar e-mailul să fie unul profesional, nu iepurașulroz451@nuștiuce.com. Aceste mici detalii contează!

Să poți factura munca

*Culmea, dar există traducători care nu pot factura. Nu sunt PFA, nu au o firmă, iar mai apoi se miră că treaba nu merge. Dacă nu facturezi, nicio firmă nu va lucra cu tine, ci doar persoane fizice, de exemplu, vecina de la etajul 2 sau colega verișorului tău, o dată la trei ani, când va avea de tradus o amendă din Ungaria sau se va opera de varice, la Szeged. Recent, un traducător întreba pe un grup cum să emită prima sa e-factura? Din anul 2024 au trecut deja aproape 4 luni, și el nu emisese încă facturi! Cum să meargă treaba, așa? Evident că trebuie să ai forme legale, să emiți facturi, să plătești taxe, să ai și plata cu cardul eventual – prin Netopia, EuPlătesc etc.

Să te educi continuu

*Orice lucru cu care ai avut de-a face te va ajuta să fii un traducător mai bun. Un traducător bun trebuie să aibă o foarte mare cultură generală și un vocabular vast și cunoștințe de gramatică. Trebuie să se priceapă la o mulțime de domenii, trebuie să fie la curent cu multe noutăți, să citească, să urmărească ce se mai întâmplă în lume, să știe un pic de legislație, să știe ce mai apare nou, cum se schimbă limbile în/din care traduce ș.a.m.d. Nu este de ajuns să cunoști două limbi; trebuie să le știi foarte bine, să le cunoști toate nuanțele, să fii la curent cu tot ce ține de cele două culturi, să citești în ambele limbi. Să citești, în general. Tot ceea ce am făcut în viață m-a ajutat ca astăzi să pot traduce dintr-o mulțime de domenii, căci cunosc informații legate de acele domenii, cunosc termeni, expresii… Chiar și numai din acest motiv, un traducător cu experiență va traduce mai bine decât un începător.

Să ai competențe antrepenoriale

*Dacă nu te pricepi măcar un pic la business, UITĂ de a lucra pe cont propriu! Du-te și angajează-te la un birou de traduceri, nu încerca să răzbești pe piață, căci nu vei reuși fără să înveți să faci asta. Mergi la cursuri, formări, sau măcar citește pe internet, există destule resurse, chiar și gratuite! Să nu ai așteptări nerealiste de la a fi freelancer sau antrepenor – lucrul acesta nu este ușor! Trebuie să știi să te organizezi, să respecți deadline-uri, să gestionezi o mulțime de lucruri; nu numai că vei traduce, ci va trebui să te mai ocupi de o mulțime de alte lucruri. Îți vei și face singur reclamă, te vei ocupa de sales, de marketing, vei întocmi și semna contracte, vei avea nevoie de semnătură electronică, vei factura, vei urmări încasările, va trebui să ai habar de contabilitate, de legislație, și câte și mai câte!

În urmă cu 16 ani, când m-am apucat eu de traduceri, evident că nu stăteau la coadă clienții. Nu au picat din cer nici după aceea! Am muncit enorm de mult ca să ajung aici – cu foarte, foarte multă determinare, non-stop, zi de zi, învățând continuu și tot așezând cărămidă peste cărămidă.

Nu am știut prea multe nici despre business, evident. Am învățat însă, am profitat de fiecare ocazie care s-a ivit pentru a învăța. Și acum învăț, inclusiv de pe Facebook și Instagram, urmărind persoanele și conturile potrivite. Fac cursuri online, particip la webinarii, ascult podcasturi, citesc cărți despre branding personal (cum am eu) și comunicare. Și despre orice altceva care îmi poate fi util. Învăț non-stop.

Așa am reușit să ajung în punctul în care mă aflu, în care am mereu de lucru, în care ajung să refuz proiecte pentru că am agenda plină – nu a fost noroc, nu a fost o întâmplare, a fost muncă și efort. Da, contează orașul în care te afli (una este situația la Timișoara, și alta este la… Mizil, să zicem) și contează limba din/în care traduci (cât de mult este de tradus pe acea limbă, cât de mare este concurența – câți traducători mai sunt pe acea limbă). Însă cel mai mult contează ce faci TU, efortul pe care îl faci TU!

Numai de tine depinde să reușești!